🏛️ 🌟 دارالترجمه ترکی در شیراز | ترجمه رسمی، آسان، قانونی و امن 🇹🇷

🏢 آدرس:
تبریز – آبرسان – نبش کوچه مهرگان سوم – برج سفید – طبقه ۵ – واحد D
کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

📞 تلفن تماس:
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰
۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸
۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

📱 واتساپ پاسخ‌گویی سریع (۷ روز هفته):
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵
۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

دارالترجمه ترکی شیراز

دارالترجمه ترکی شیراز

 

 

سلام به همه‌ی همشهری‌های گل، باهوش و آینده‌نگر شیرازی! 🙌
اگه الان این صفحه رو می‌خونی، یعنی تصمیم گرفتی یه قدم جدی برای زندگیت برداری.
ممکنه بخوای واسه تحصیل بری یکی از دانشگاه‌های معتبر ترکیه،
یا دنبال اقامت و زندگی جدید باشی،
یا شاید هم بیزینس‌من خلاقی هستی که می‌خوای شرکت ثبت کنی یا ملکی بخری اون‌طرف مرز

🎯 اما یه چیز کاملاً مشخصه:
هیچ‌کدوم از این مسیرها بدون ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی استانبولی جلو نمی‌ره.

🔒 همه چی از همین‌جا شروع می‌شه:
شناسنامه‌ت، دیپلمت، کارنامه‌ت، سند ازدواج، گواهی تجرد، تمکن مالی، یا حتی پرینت حساب بانکی‌ات باید ترجمه رسمی شده باشه، اونم نه هر ترجمه‌ای

📌 فقط ترجمه‌ای که توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده باشه،
📌 و بعدش مهر دادگستری، وزارت امور خارجه و حتی در صورت نیاز، تأیید سفارت ترکیه رو داشته باشه،
در ترکیه قابل قبوله.
در غیر این صورت، نه دانشگاه قبولت می‌کنه، نه بانک برات حساب باز می‌کنه، نه اداره مهاجرت پرونده‌تو جلو می‌بره.

 

💬 حالا دارالترجمه ترکی در شیراز دقیقاً چه کمکی می‌تونه بهت بکنه؟

ما کاری کردیم که دیگه نیازی نباشه توی ترافیک شیراز دنبال دارالترجمه معتبر بگردی، دنبال مترجم رسمی باشی یا برای هر مرحله استرس بگیری.
فقط کافیه مدارکتو از هر نقطه‌ای از شیراز یا استان فارس ـ از معالی‌آباد، صدرا، گلستان، قصرالدشت، زرهی، نمازی یا حتی فسا، جهرم و کازرون ـ برای ما ارسال کنی.

🎯 ما مدارک رو دریافت می‌کنیم،
🎯 ترجمه رسمی رو با مترجم دارای پروانه‌ی قوه قضائیه انجام می‌دیم،
🎯 تأییدیه‌های دادگستری، وزارت امور خارجه و در صورت نیاز سفارت ترکیه رو برات می‌گیریم،
🎯 و نهایتاً ترجمه‌ی رسمی‌شده و معتبر رو دم در خونه یا محل کارت توی شیراز برات می‌فرستیم.

📌 ولی دفتر اصلی ما کجاست؟ تبریز!

شاید بگی «چطور می‌گین دارالترجمه ترکی در شیراز هستین ولی دفترتون تبریزه؟»

جواب خیلی ساده‌ست: ما به‌صورت تخصصی خدمات ترجمه رسمی ترکی برای تمام نقاط ایران ارائه می‌دیم،
اما به دلیل حجم زیاد مشتری‌های شیرازی، سیستم کاری‌مون رو طوری تنظیم کردیم که انگار یه شعبه مجازی در شیراز داریم.

یعنی چی؟ یعنی از همون شیراز، فقط با یه گوشی، واتساپ، و ارسال مدارک با پست،
می‌تونی کل پروسه‌ی ترجمه رسمی ترکی استانبولی رو انجام بدی — سریع، امن و بدون دردسر!

📬 اطلاعات دفتر مرکزی برای ارسال مدارک:

🏢 آدرس:
تبریز – آبرسان – نبش کوچه مهرگان سوم – برج سفید – طبقه ۵ – واحد D
کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

📞 تلفن تماس:
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰
۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸
۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

📱 واتساپ پاسخ‌گویی سریع (۷ روز هفته):
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵
۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

 

پس اگه دنبال یه دارالترجمه رسمی و حرفه‌ای هستی که کاملاً با روند قانونی ترکیه آشنا باشه، ترجمه دقیق و قابل استناد انجام بده، و مدارکتو بی‌دردسر از شیراز به آنکارا برسونه، همین حالا با ما تماس بگیر یا عکس مدارکتو بفرست.

ما نه فقط مترجمیم، بلکه همراهتیم توی مسیر مهاجرت، تحصیل، کار یا سرمایه‌گذاری در ترکیه.
تو فقط هدفتو مشخص کن، باقی راه با ما ✈️🇹🇷📄

🌍🇹🇷 چرا باید ترجمه رسمی ترکی استانبولی انجام بدیم؟ | مهم‌ترین پیش‌نیاز تحصیل، اقامت و تجارت در ترکیه

شاید ترکیه رو فقط به عنوان یه کشور توریستی یا مقصد سفرهای تابستونی بشناسیم، اما واقعیت اینه که ترکیه برای خیلی از ایرانی‌ها به یه فرصت واقعی تبدیل شده؛ فرصت زندگی بهتر، تحصیل باکیفیت، یا سرمایه‌گذاری مطمئن.

📍 تحصیل در دانشگاه‌های معتبر ترکیه؟
📍 گرفتن اقامت خانوادگی یا کاری؟
📍 خرید ملک و شهروندی ترکیه؟
📍 ثبت شرکت و راه‌اندازی بیزینس؟
📍 حتی افتتاح حساب بانکی یا مهاجرت درمانی؟

فرقی نمی‌کنه هدفت چیه. اولین و مهم‌ترین قدم برای همه‌ی این مسیرها یه چیزه: ترجمه رسمی مدارک به زبان ترکی استانبولی.

🎓 تحصیل در ترکیه بدون ترجمه رسمی ممکن نیست

برای پذیرش در دانشگاه‌های ترکیه، مهم نیست دانشگاهت دولتی باشه یا خصوصی، در استانبول باشه یا آنکارا، یا بخوای با آزمون YÖS وارد شی. همه‌شون ازت مدارکی می‌خوان که باید به زبان ترکی استانبولی ترجمه شده باشه؛ مثل:

  • دیپلم
  • پیش‌دانشگاهی
  • ریزنمرات
  • مدرک دانشگاهی
  • گواهی معدل
  • گواهی تولد
  • گواهی سلامت

و مهم‌تر از ترجمه، اینه که ترجمه رسمی باشه. یعنی:

  • توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام شده باشه
  • مهر دادگستری و وزارت امور خارجه رو داشته باشه
  • در صورت نیاز، تأیید سفارت ترکیه رو هم بگیره

🏡 اقامت و شهروندی ترکیه فقط با ترجمه رسمی ممکنه

خیلی‌ها از طریق خرید ملک، ثبت شرکت، سرمایه‌گذاری یا ازدواج با تبعه ترک اقدام به گرفتن اقامت ترکیه می‌کنن.
اما بدون مدارک معتبر، هیچ پرونده‌ای جلو نمی‌ره.

چه مدارکی؟ مثل:

  • سند ازدواج یا طلاق
  • گواهی تجرد
  • شناسنامه و کارت ملی
  • سند ملکی
  • فیش حقوقی و گواهی تمکن مالی
  • ترجمه مدارک فرزند برای ثبت‌نام مدرسه یا اقامت خانواده

اگر این مدارک فقط ترجمه آزاد بشن یا توسط مترجم غیررسمی انجام بشن، اداره مهاجرت ترکیه بدون لحظه‌ای تعلل، اون‌ها رو رد می‌کنه.

💼 ثبت شرکت، کار و فعالیت اقتصادی

بسیاری از کارآفرین‌های ایرانی دارن در ترکیه شرکت ثبت می‌کنن یا شعبه‌ی کسب‌وکارشون رو اونجا می‌زنن.
ترکیه از نظر تجاری دروازه‌ی ورود به اروپاست. اما برای ثبت رسمی شرکت یا گرفتن مجوز فعالیت، مدارک زیر باید ترجمه رسمی بشن:

  • اساسنامه شرکت
  • آگهی ثبت رسمی
  • روزنامه رسمی
  • گواهی عدم سوءپیشینه
  • وکالت‌نامه نماینده
  • مدارک مالیاتی و بانکی

بدون ترجمه رسمی، اداره مالیات، بانک‌ها، و اتاق بازرگانی ترکیه، حتی درخواستت رو باز نمی‌کنن!

💳 افتتاح حساب بانکی در ترکیه فقط با ترجمه رسمی ممکنه

حتی برای باز کردن یه حساب بانکی ساده توی بانک‌هایی مثل Ziraat Bank یا İş Bank، باید:

  • ترجمه رسمی پاسپورت
  • ترجمه رسمی گواهی اشتغال یا دانشجویی
  • ترجمه رسمی سند اجاره یا آدرس محل سکونت

رو ارائه بدی. اینا بدون تأیید رسمی، اصلاً بررسی نمی‌شن.

⚖️ چرا ترجمه رسمی، نه ترجمه آزاد یا دانشجویی؟

ممکنه بگی “خب من خودم ترکی بلدم، یا دوستم ترجمه کرده”. ولی نکته اینه که هیچ نهاد رسمی توی ترکیه، حتی اگه ترجمه‌ات بدون غلط باشه، اونو نمی‌پذیره مگر اینکه:

  1. توسط مترجم رسمی قسم‌خورده (دارای پروانه از قوه قضائیه ایران) انجام شده باشه
  2. مهر رسمی دادگستری جمهوری اسلامی ایران روش خورده باشه
  3. و مهر وزارت امور خارجه هم روش درج شده باشه

بدون این ۳ شرط، حتی یک برگ ترجمه هم ارزشی نداره. پس اگه قصد انجام کار قانونی، آموزشی یا اقامتی در ترکیه داری، ترجمه رسمی نه تنها لازمه، بلکه ضروریه.

🛡️ دارالترجمه ترکی در شیراز، هم مترجم رسمی داره، هم مسیر کامل رو می‌شناسه

ما فقط ترجمه نمی‌کنیم. ما مدارکتو:

به‌صورت رسمی و حقوقی ترجمه می‌کنیم
به دادگستری و وزارت خارجه برای تأیید می‌فرستیم
در صورت لزوم، به سفارت ترکیه تحویل می‌دیم
ترجمه نهایی رو با مهر رسمی و بسته‌بندی امن، برات به شیراز ارسال می‌کنیم

📍 از هر جایی در شیراز که باشی — معالی‌آباد، صدرا، قصرالدشت، گلستان، یا حتی اطراف مثل فسا و جهرم — فقط یه پیام تا شروع این مسیر فاصله داری.

📞 اطلاعات تماس برای شروع ترجمه رسمی ترکی استانبولی:

📍 دفتر مرکزی:
تبریز – آبرسان – برج سفید – طبقه ۵ – واحد D
کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

📞 تلفن‌ها:
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

📱 واتساپ:
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

📌 پس یادت نره:
ترکیه دروازه‌ی جدیدیه، اما فقط اگه مدارکت به زبون همون کشور، رسمی و معتبر ترجمه شده باشه.
پس قبل از هر اقدامی، ترجمه رسمی ترکی استانبولی مدارکت رو جدی بگیر — و اون رو بسپر به حرفه‌ای‌ها.

ما همراهتیم. از همین الان. 🌍✈️📄

🏛️ 🏛️ مراحل تأیید ترجمه رسمی مدارک | صفر تا صد تأییدیه‌های قانونی برای ترکیه 🇹🇷

یکی از مهم‌ترین نکاتی که خیلی از افراد موقع ترجمه رسمی مدارک بهش بی‌توجهی می‌کنن، مرحله‌ی تأییدیه‌هاست. این بخش فقط یه مهر ساده نیست؛ کل اعتبار بین‌المللی مدرک شما به همین مهرها بستگی داره.

بیشتر مشکلاتی که دانشجوها، مهاجرها یا سرمایه‌گذارها با سفارت ترکیه یا اداره مهاجرت ترکیه دارن، به خاطر ترجمه‌هایی‌ه که بدون تأیید رسمی یا با تأییدیه ناقص ارسال شدن. به‌همین خاطر، این بخشو با دقت بخون چون فرق بین یه پرونده موفق و یه پرونده ردشده دقیقاً از همین‌جا شروع می‌شه.

مرحله اول: تأیید دادگستری (اداره کل امور مترجمان رسمی قوه قضائیه)

بعد از اینکه ترجمه‌ی رسمی توسط مترجم قسم‌خورده انجام شد، این مدرک باید به یکی از مهم‌ترین مراجع قانونی کشور ارسال بشه: اداره کل امور مترجمان رسمی قوه قضائیه که زیرمجموعه‌ی دادگستریه.

🔍 چه اتفاقی اونجا می‌افته؟

  • ابتدا بررسی می‌کنن که آیا مترجم پروانه معتبر داره یا نه (ما با مترجم دارای مجوز رسمی کار می‌کنیم، پس مشکلی نیست).
  • سپس بررسی می‌کنن که ترجمه دقیق، صحیح، کامل و مطابق با نسخه اصلی انجام شده یا نه.
  • در صورت تأیید، مهر برجسته، شماره رسمی و هولوگرام دادگستری روی برگه ترجمه زده می‌شه.
  • اسم و مشخصات پرونده در سامانه ثبت می‌شه.

📌 اهمیت این مرحله:
اگر مدرک بدون مهر دادگستری باشه، هیچ ارگان خارجی – از سفارت ترکیه گرفته تا اداره مهاجرت، دانشگاه، بانک، یا وزارت آموزش ترکیه – اون مدرک رو قبول نمی‌کنه.

⚠️ نکته مهم:
برخی دارالترجمه‌ها فقط ترجمه رو انجام می‌دن، اما زدن مهر دادگستری رو به عهده مشتری می‌ذارن. ما این کارو کامل و حرفه‌ای برات انجام می‌دیم، بدون اینکه لازم باشه از خونه خارج بشی.

مرحله دوم: تأیید وزارت امور خارجه جمهوری اسلامی ایران

حالا که دادگستری ترجمه رو تأیید کرده، نوبت می‌رسه به مهر دوم: مهر وزارت امور خارجه.

🎯 این مرحله چرا مهمه؟

وزارت خارجه ایران با زدن مهر خودش روی ترجمه، اعلام می‌کنه که این مدرک و ترجمه‌اش از نظر ایران معتبره و قابل ارائه در خارج از کشوره.
این یعنی:

  • مدرک شما الان رسمیت بین‌المللی داره.
  • کشورهای خارجی می‌تونن بر اساس این تأییدیه، مدرک شمارو قانونی بدونن.
  • سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و اداره‌های خارجی بهش اعتماد می‌کنن.

💡 کاربرد ویژه این مهر برای:

  • ارسال مدارک برای ویزا (تحصیلی، کاری، درمانی)
  • ثبت‌نام در دانشگاه‌های خارجی
  • ارائه مدارک برای دنکلیک در ترکیه
  • استفاده برای ترجمه سوگندشده در خارج از ایران

ما بعد از گرفتن مهر دادگستری، ترجمه‌ رو به‌صورت مستقیم به وزارت خارجه ارسال می‌کنیم و مهر رسمی دوم رو هم دریافت می‌کنیم.
این روند کاملاً غیرحضوری انجام می‌شه و نیاز به مراجعه‌ی شما نیست.

مرحله سوم: تأیید سفارت ترکیه یا کنسولگری‌های آنکارا/استانبول (در صورت نیاز)

این مرحله اختیاری نیست… بلکه کاملاً وابسته به نوع استفاده شما از مدارک در ترکیه‌ست.
یعنی چی؟

دارالترجمه ترکی شیراز

دارالترجمه ترکی شیراز

فرض کن شما:

  • می‌خوای در دانشگاهی در استانبول ثبت‌نام کنی
  • یا می‌خوای حساب بانکی باز کنی
  • یا قصد داری بچه‌تو تو مدرسه‌ای در ترکیه ثبت‌نام کنی
  • یا داری دنکلیک انجام می‌دی

در همه‌ی این موارد، خیلی وقت‌ها اداره‌ی مربوطه تو ترکیه از شما تأییدیه‌ی سفارت ترکیه در تهران یا کنسولگری ترکیه در تبریز یا ارومیه رو می‌خواد.

📌 این مرحله چطور انجام می‌شه؟

  • ما ترجمه تأییدشده با مهر دادگستری و وزارت خارجه رو برات ارسال می‌کنیم به نماینده‌ رسمی‌مون در تهران یا تبریز.
  • نماینده مدارک رو به سفارت یا کنسولگری ترکیه تحویل می‌ده.
  • بعد از بررسی و تأیید، مهر رسمی سفارت ترکیه روی برگه‌ی ترجمه زده می‌شه.
  • سپس مدرک نهایی برای تو ارسال می‌شه.

🎓 کاربرد حیاتی این مهر در:

  • اپلای دانشگاه (به‌ویژه مدارک تحصیلی، دنکلیک)
  • اقامت دانشجویی
  • افتتاح حساب بانکی رسمی در ترکیه
  • ثبت شرکت یا خرید ملک

💼 ما همه‌ی این مراحل رو برات انجام می‌دیم – بدون نیاز به مراجعه حضوری

🛑 نمی‌خوای بین نهادها و اداره‌ها پاس‌کاری بشی؟
🛑 نمی‌خوای سه بار مدارکت برگشت بخوره چون تأییدیه نداشته؟
🛑 نمی‌خوای یه مهر یادت بره و پرونده‌ات رد شه؟

پس از همون ابتدا، ترجمه و تأیید رو بسپر به تیم حرفه‌ای ما.

📌 اطلاعات تماس برای شروع ترجمه رسمی با تأییدیه کامل:

📍 آدرس مرکزی:
تبریز – آبرسان – برج سفید – طبقه ۵ – واحد D
کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

📞 تلفن تماس:
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰
۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸
۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

📱 واتساپ مستقیم:
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵
۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

📬 ترجمه رسمی + تأیید دادگستری + مهر وزارت خارجه + در صورت نیاز مهر سفارت ترکیه = مدرک معتبر بین‌المللی آماده برای هر هدفی که داری!
ما این مسیر رو بلدیم، تو فقط بگو چه مدرکی داری و برای چی می‌خوای.

📦 مراحل ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه ترکی در شیراز

خیالت راحت! ما این مسیر رو طوری طراحی کردیم که از خونه‌ات در شیراز هم بتونی همه چیز رو بدون دردسر انجام بدی.
از همون لحظه‌ای که عکس مدارکتو برامون می‌فرستی تا وقتی ترجمه رسمی‌شده و تأییدشده رو دم در خونه‌ات تحویل می‌گیری، همه‌چیز شفاف، سریع و بی‌استرس انجام می‌شه.

بیایید با هم گام‌به‌گام پیش بریم:

مرحله ۱: ارسال اولیه مدارک (پیش‌بررسی رایگان)

اول از همه، یه عکس واضح یا اسکن تمیز از مدارک‌ت بگیر. نیازی نیست هنوز اصل مدرک رو بفرستی.
فقط از طریق واتساپ یا ایمیل زیر برای ما ارسال کن، تا بررسی اولیه انجام بشه:

📲 واتساپ سریع:
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵
۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

 

ما بررسی می‌کنیم که:

  • مدرک قابلیت ترجمه رسمی داره یا نه
  • اصل مدرک لازمه یا نسخه مهرشده کافیه
  • آیا نیازه به تأییدیه وزارت علوم یا بهداشت داره یا نه

اگه مشکلی باشه، همون اول بهت می‌گیم تا وقت و هزینه‌ات هدر نره.

مرحله ۲: ارسال اصل مدارک از شیراز به دفتر مرکزی

بعد از تأیید اولیه، اصل مدارک رو برامون ارسال می‌کنی. نگران نباش، ما روزانه از کل ایران مدارک دریافت می‌کنیم.
روش‌های پیشنهادی ارسال:

📦 پست پیشتاز (با کد رهگیری)
🚚
تیپاکس یا چاپار (برای مدارک فوری)
🚗
الوپیک یا پیک موتوری (برای شیراز و تبریز)

🎯 آدرس دقیق برای ارسال:
تبریزآبرساننبش کوچه مهرگان سومبرج سفید، طبقه ۵، واحد D
کد پستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷
تلفن ثابت دفتر:
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

لطفاً حتماً کد رهگیری ارسال رو برای ما بفرست تا لحظه‌به‌لحظه پیگیری کنیم.

مرحله ۳: ترجمه رسمی توسط مترجم قسم‌خورده ترکی

وقتی مدارکت به دستمون رسید، ترجمه رسمی توسط مترجم مورد تأیید قوه قضائیه انجام می‌شه.
مزیت کار با ما اینه که مترجممون:

  • تخصصی در ترجمه ترکی استانبولی داره
  • با اصطلاحات حقوقی، آموزشی، پزشکی و بانکی کاملاً آشناست
  • بیش از ۱۰ سال سابقه ترجمه برای سفارت ترکیه، دانشگاه‌ها و اداره مهاجرت رو داره
  • ترجمه رو بر اساس هدف تو (مثلاً دنکلیک یا اقامت کاری) شخصی‌سازی می‌کنه

ترجمه‌ها روی سربرگ رسمی و با مهر و امضای مترجم انجام می‌شن و فایلش هم قبل از چاپ برات ارسال می‌شه که تأیید کنی.

مرحله ۴: دریافت مهر دادگستری و وزارت امور خارجه

وقتی ترجمه آماده شد، ما کار اصلی رو انجام می‌دیم:

  1. ترجمه رو به اداره کل امور مترجمان رسمی قوه قضائیه می‌فرستیم (همون دادگستری)
  2. بعد از بررسی، مهر رسمی و هولوگرام زده می‌شه
  3. سپس ترجمه به وزارت امور خارجه ارسال می‌شه تا مهر دوم هم درج بشه

این روند معمولاً بین ۱ تا ۳ روز کاری زمان می‌بره، اما ما پیگیری روزانه داریم و کارتو تو سریع‌ترین زمان ممکن انجام می‌دیم.

مرحله ۵: (در صورت نیاز) تأییدیه سفارت ترکیه

برخی از مدارک، مخصوصاً برای پذیرش دانشگاه، ثبت‌نام کودک در مدرسه، خرید ملک یا ویزای درمانی، نیاز به تأیید سفارت ترکیه در تهران دارن.

ما به‌صورت هماهنگ با نمایندگان رسمی، مدارکت رو برای سفارت ترکیه ارسال و تأییدیه نهایی رو دریافت می‌کنیم.

📌 این مرحله کاملاً اختیاریه و در صورتی انجام می‌شه که از طرف دانشگاه یا اداره ترکیه‌ای از شما درخواست بشه.

مرحله ۶: ارسال نهایی به آدرس شما در شیراز یا اطراف

وقتی ترجمه رسمی + مهرهای دادگستری + وزارت خارجه + (در صورت نیاز) سفارت کامل شد، نوبت ارسال نهایی به دست شماست.

📬 روش‌های ارسال:

  • پست پیشتاز
  • تیپاکس
  • باربری سریع
  • پیک داخل شیراز (برای مناطق پرتردد مثل معالی‌آباد، صدرا، قصرالدشت)

بسته‌بندی مدارک محکم، ضدآب و محرمانه‌ست.
همیشه با کد رهگیری، لحظه‌به‌لحظه بهت اطلاع می‌دیم که مدرکت کجاست.

📌 راه‌های تماس برای شروع ترجمه:

📍 آدرس دفتر مرکزی (برای ارسال مدارک):
تبریزآبرسانبرج سفیدطبقه ۵واحد D
کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

📞 تلفن تماس ثابت:
۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰
۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸
۰۴۱۳۳۳۴۸۰۰۱

📱 واتساپ پاسخ‌گویی فوری (۷ روز هفته):
۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵
۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴

 

همه‌چیز آماده‌ست؛ فقط یه عکس از مدرکت بفرست و اجازه بده ما بقیه کارو برات انجام بدیم

از همین شیراز، فقط با یه گوشی و یه اینترنت، کار ترجمه رسمی مدارکت به ترکی استانبولی رو به حرفه‌ای‌ترین و امن‌ترین شکل ممکن انجام بده.
ما کنارتیماز اولین پیام تا لحظه‌ای که مدارکتو تحویل می‌گیری. 💼🇹🇷

📚 📚 چه مدارکی رو ترجمه می‌کنیم؟ | لیست کامل، دسته‌بندی‌شده، با توضیح کاربرد هر نوع مدرک برای ترکیه 🇹🇷

ترجمه رسمی فقط یه لیست خشک از مدارک نیست. هر مدرک، یه هدف پشتشه؛ یکی می‌خواد بره دانشگاه، یکی دنبال اقامت ترکیه‌ست، یکی می‌خواد با یه شرکت ترکی قرارداد ببنده. برای همین، ما توی دارالترجمه ترکی در شیراز، فقط ترجمه نمی‌کنیم؛ بلکه کمک می‌کنیم بدونی چی رو باید ترجمه کنی، برای چه هدفی، و با چه فرمی.

در ادامه، دسته‌بندی کامل مدارکی رو می‌بینی که ما با دقت و به‌صورت رسمی ترجمه می‌کنیم. همه‌ی این‌ها توسط مترجم رسمی قوه قضائیه انجام می‌شن و در صورت نیاز، تأیید دادگستری، وزارت خارجه و سفارت ترکیه هم براشون می‌گیریم.

🔹 مدارک هویتی و شخصی

این دسته از مدارک تقریباً برای همه‌ی اهداف مهاجرتی و اقامتی ترکیه لازم‌اند. بدون ترجمه درست و رسمی این مدارک، ثبت‌نام در دانشگاه، اخذ اقامت، یا حتی افتتاح حساب بانکی ممکن نیست.

  • شناسنامه (تمام صفحات): برای ثبت‌نام در دانشگاه‌ها، اخذ شهروندی، اقامت خانوادگی، و اثبات وضعیت تأهل یا فرزند.
  • کارت ملی: اثبات هویت رسمی در پرونده‌های بانکی یا اقامتی.
  • گواهی فوت: مورد نیاز برای پرونده‌های انحصار وراثت یا مهاجرت اعضای باقی‌مانده خانواده.
  • سند ازدواج و طلاق: بسیار مهم برای ارائه به اداره مهاجرت ترکیه، به‌خصوص اگر قصد همراهی همسر یا دریافت مزایای خانوادگی دارید.
  • گواهی تولد فرزند: برای ثبت‌نام مدرسه یا گرفتن اقامت فرزند.
  • گواهی تجرد: برای ازدواج با تبعه ترک یا مهاجرت به عنوان شخص مجرد.

نکته: برای تمام این مدارک، اصل مدرک باید موجود باشه و ترجمه فقط روی کپی ممکن نیست.

🔹 مدارک تحصیلی

ترجمه رسمی مدارک تحصیلی مهم‌ترین بخش برای دانشجویان، متقاضیان دنکلیک، و افراد متقاضی شغل در ترکیه است.

  • دیپلم و پیش‌دانشگاهی: مورد نیاز برای ورود به مقطع کارشناسی یا معادل‌سازی تحصیلات متوسطه.
  • کارشناسی، کارشناسی ارشد، دکتری: برای اپلای به مقاطع بالاتر یا انجام دنکلیک در سیستم YÖK.
  • کارنامه و ریزنمرات: فوق‌العاده حساس و مهم برای ارزیابی آکادمیک توسط دانشگاه‌ها.
  • گواهی معدل: مخصوص دانشگاه‌هایی که معدل کل رو جداگانه از کارنامه می‌خوان.
  • گواهی اشتغال به تحصیل یا فارغ‌التحصیلی: برای اثبات وضعیت فعلی دانشجو.

🎓 ما برای این مدارک، فرمتی ارائه می‌دیم که قبلاً توسط دانشگاه‌ها و اداره آموزش ترکیه تأیید شده باشه.

🔹 مدارک مالی و بانکی

اگر برای ویزای سرمایه‌گذاری، ثبت شرکت، خرید ملک یا حتی گرفتن اقامت توریستی اقدام می‌کنی، بدون ترجمه رسمی این مدارک جلو نمی‌ری.

  • پرینت حساب بانکی: معمولاً باید پرینت سه‌ماهه یا شش‌ماهه به زبان ترکی ترجمه بشه.
  • گواهی تمکن مالی: بانک باید به صورت رسمی گواهی بده که موجودی مشخصی داری. ترجمه این گواهی باید دقیق، عددی، و همراه با ارز مرجع (USD یا EUR) باشه.
  • فیش حقوقی: برای اثبات درآمد ماهانه، مخصوصاً در ویزاهای کاری.
  • اظهارنامه مالیاتی: در درخواست‌های اقامت یا ویزای سرمایه‌گذاری کاربرد داره.

💰 برای بانک زراعت یا ایش‌بانک ترکیه، باید ترجمه با دقت فرمت‌شون هماهنگ باشه. ما با این فرمت‌ها آشناییم.

🔹 مدارک کاری و شرکتی

ترجمه رسمی این مدارک برای ثبت شرکت در ترکیه، ارائه به کارفرمای ترکی، یا تشکیل پرونده‌ی کاری ضروریه.

  • گواهی اشتغال به کار: به زبان رسمی و روی سربرگ شرکت یا سازمان باشه.
  • سوابق بیمه: از تأمین اجتماعی بگیر و ترجمه کن، برای اثبات سابقه کار.
  • قرارداد کاری: به‌خصوص اگر بین دو شرکت ایرانی و ترکیه‌ای بسته شده باشه.
  • اساسنامه شرکت: برای افتتاح نمایندگی در ترکیه یا همکاری بین‌المللی.
  • آگهی ثبت شرکت، تغییرات هیأت مدیره، روزنامه رسمی: مخصوص متقاضیان ثبت شرکت یا ویزای تجاری.

📂 ما علاوه‌بر ترجمه، می‌دونیم چطور ترتیب و سربرگ رسمی مدارک شرکتی باید باشه که در آنکارا و استانبول پذیرفته بشه.

🔹 مدارک حقوقی و قضایی

خیلی از افراد فکر می‌کنن این مدارک فقط برای وکیل‌هاست. ولی برای خیلی از امور مهاجرتی، اقامتی، یا حتی تحصیلی هم لازم می‌شن.

  • وکالت‌نامه (عمومی یا خاص): برای انجام امور توسط نماینده در ترکیه، مخصوصاً در خرید ملک.
  • گواهی عدم سوءپیشینه: ضروری برای اخذ اقامت بلندمدت یا کار در سازمان‌های دولتی یا دانشگاه‌های ترکیه.
  • احکام دادگاه یا رأی طلاق: در مهاجرت‌های خانوادگی یا پرونده‌های حقوقی در ترکیه.
  • قرارداد اجاره یا خرید ملک: برای پرونده‌های اقامت ملکی یا اثبات محل سکونت.

⚖️ همه‌ی این مدارک باید از مراجع رسمی تهیه و سپس توسط ما ترجمه رسمی بشه. در صورت نیاز به تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه هم ما انجام می‌دیم.

🔹 مدارک پزشکی

برای درمان در ترکیه، گرفتن ویزای پزشکی، یا حتی ثبت در بیمارستان‌های ترکیه، ترجمه این مدارک لازمه.

  • گواهی سلامت: گاهی برای پذیرش دانشگاه، گاهی برای ثبت اقامت.
  • گواهی بیماری خاص یا نیاز به درمان: برای گرفتن تخفیف درمانی یا پرونده‌سازی در بیمارستان‌های ترکیه.
  • آزمایش‌های پزشکی، عکس رادیولوژی، سونوگرافی، MRI: برای انتقال پرونده پزشکی بین پزشک ایرانی و ترک.
  • سوابق درمانی قبلی: اگه در ترکیه می‌خوای ادامه درمان بدی.

🩺 ما با اصطلاحات تخصصی پزشکی آشنا هستیم و ترجمه رو دقیق، علمی و رسمی تحویل می‌دیم.

مزیت ما در ترجمه مدارک اینه که فقط ترجمه نمی‌کنیم، بلکه «هدایت می‌کنیم»

ما با توجه به هدف تو (تحصیل، اقامت، سرمایه‌گذاری، کار، ازدواج…)، بهت می‌گیم کدوم مدارک رو بیاری، چجوری ترجمه کنیم، چه تأییدیه‌ای بگیری، و حتی بهت کمک می‌کنیم تو مرحله بعدی مثل گرفتن وقت سفارت، آپلود مدارک یا ارسال فیزیکی.

🎓 🎓 ترجمه مدارک برای دنکلیک (Denklik) — وقتی یه ترجمه درست، مسیر زندگیتو می‌سازه!

دنکلیک (Denklik) یکی از مهم‌ترین مراحل پذیرش تحصیلی در ترکیه‌ست که خیلی از دانشجوها ازش غافل می‌مونن یا فکر می‌کنن یه فرم ساده‌ست. اما در واقع، دنکلیک یعنی «معادلسازی مدارک تحصیلی در سیستم آموزش عالی ترکیه»، و فقط وقتی مدارکت ارزش قانونی و آموزشی پیدا می‌کنه که این تأیید رو از شورای آموزش عالی ترکیه (YÖK) بگیری.

حالا بریم سر اصل ماجرا

📌 دنکلیک یعنی چی دقیقاً؟

فرض کن شما توی ایران دیپلم، کارشناسی، یا ارشد گرفتی. وقتی بخوای توی ترکیه ادامه تحصیل بدی، دانشگاه ترکیه‌ای اول باید مطمئن بشه که مدرک شما با سیستم آموزش ترکیه هماهنگ هست یا نه. اینجاست که شورای YÖK وارد عمل می‌شه و بررسی می‌کنه آیا مدرک شما «معادل» مدرک ترک‌ها هست یا نه.

و برای این بررسی، به یه سری مدارک ترجمه‌شده و تأییدشده نیاز داری؛ مثل:

  • دیپلم یا مدرک پیش‌دانشگاهی
  • مدرک کارشناسی یا ارشد
  • کارنامه و ریزنمرات رسمی
  • گواهی معدل نهایی
  • پاسپورت یا کارت شناسایی
  • گاهی گواهی اشتغال یا سابقه تحصیل

چرا ترجمه رسمی اینجا مثل عمل جراحی حساسه؟

برخلاف ویزا که گاهی بشه با توضیح و ایمیل کارو درست کرد، دنکلیک خیلی سخت‌گیرانه‌ست. شورای آموزش ترکیه هیچ خطایی رو توی ترجمه مدارک نمی‌پذیره.

یعنی اگه مثلاً معدل نهایی شما در مدرک فارسی «۱۶٫۵۵» بوده باشه و مترجم به‌اشتباه بزنه «۱۵٫۵۵»، یا اسم درس «فیزیک حرارت» رو اشتباه ترجمه کنه، کل پرونده‌ت ممکنه رد شه یا حتی مجبورت کنن دوباره دوره بگذرونی.

و اون موقع باید با استرس، وقت اضافه، هزینه‌های مجدد و حتی تأخیر توی ثبت‌نام دانشگاه دست‌و‌پنجه نرم کنی.

راه‌حلش چیه؟ ترجمه دقیق + تجربه‌ی واقعی + آشنایی با الزامات YÖK

ما توی دارالترجمه ترکی در شیراز:

  1. با الزامات YÖK و روند معادلسازی آشنا هستیم.
  2. می‌دونیم هر نمره، عنوان درس، واحد و تاریخ باید دقیقاً به چه فرمی ترجمه بشه.
  3. از نمونه‌های تأییدشده استفاده می‌کنیم تا مطمئن باشیم شورای آموزش ترکیه با فرمت ترجمه مشکلی نداره.
  4. برای هر مشتری یه ترجمه شخصی‌سازی‌شده انجام می‌دیم—not just copy-paste!
  5. در صورت نیاز، مشاوره می‌دیم برای ثبت درخواست دنکلیک از طریق سایت رسمی yök.gov.tr یا enabiz.

📄 مدارک مورد نیاز برای دنکلیک (که باید ترجمه بشن):

  • دیپلم دبیرستان یا مدرک پیش‌دانشگاهی (برای کارشناسی)
  • مدرک کارشناسی (برای ارشد یا معادل‌سازی)
  • کارنامه و ریزنمرات رسمی از هر مقطع
  • گواهی معدل رسمی از دانشگاه یا آموزش و پرورش
  • گواهی اشتغال به تحصیل (در صورت لازم)
  • گواهی زبان یا دوره‌های تکمیلی
  • اسکن پاسپورت (برای ضمیمه)

🎯 تجربه دانشجوها چی می‌گه؟

📌 زهرا.س – متقاضی کارشناسی ارشد معماری:
«
من مدرک دانشگاه آزاد داشتم. چند تا دارالترجمه قبول نکردن که ترجمه‌م رسمی باشه برای دنکلیک. ولی اینجا نه‌تنها ترجمه‌م کامل و درست بود، بلکه راهنمایی کردن چجوری فرم دنکلیک رو پر کنم. کل تأییدیه رو تو ۲ هفته گرفتم

📌 امیررضا.ک – متقاضی پزشکی استانبول:
«
گفتن چون نمره درس زیست‌شناسی اشتباه ترجمه شده بوده، کل دنکلیک رد شده بود. ترجمه جدید رو با راهنمایی تیم شما انجام دادم و این‌بار تأییدیه گرفتم. خیلی ممنونم

🧠 نکات طلایی برای موفقیت توی دنکلیک

هر مدرک فارسی رو از دانشگاه یا آموزش و پرورش بگیری، بعدش بیارش برای ترجمه رسمی
قبل ارسال، از مشاور ما بخواه ترجمه‌ات رو بررسی کنه
از عنوان دروس و نام اساتید فارسی عکس واضح بفرست
نمره‌ها، معدل‌ها، تعداد واحد و تاریخ فارغ‌التحصیلی باید دقیق باشه
گاهی لازمه اول مدارک رو در ایران «استعلام» بگیری (ما کمکت می‌کنیم)

📞 هنوز سوال داری؟ بیا مستقیم ازمون بپرس:

📲 واتساپ: ۰۹۱۴۳۳۲۱۶۷۵ – ۰۹۱۴۳۳۲۱۸۶۴
📞 تلفن ثابت: ۰۴۱۳۳۳۵۲۱۷۰ – ۰۴۱۳۳۳۶۴۲۶۸
🏢 دفتر ترجمه رسمی: تبریز – برج سفید – طبقه ۵

🧩 دنکلیک شاید به ظاهر یه واژه‌ی ترکی باشه، ولی توی واقعیت، یه فیلتر سرنوشت‌سازه.
ترجمه‌ی دقیق و اصولی، می‌تونه آینده‌ی تحصیلی و مهاجرتی تو رو بسازه یا خراب کنه.
پس اگه این راهو جدی گرفتی، ترجمه‌اتم باید جدی باشه.

ما اینجاییم که با تجربه‌، دقت، و تخصص، مدارکت رو برای دنکلیک بدون نقص آماده کنیم.
فرصتو از دست نده – فقط یه پیام تا شروع فاصله داری 🎯🇹🇷

📍 هر کجای شیراز که باشی، ما کنارتیم

دارالترجمه ترکی در معالی‌آباد
✅ دارالترجمه ترکی در صدرا، گلستان، زرهی
✅ دارالترجمه ترکی در نمازی، چمران، قصرالدشت
✅ دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در شهرک‌های اطراف
✅ حتی اگه مرودشت، فسا، جهرم یا کازرون باشی!

فقط یه پیام بده، باقی‌اش با ما.

🛡️ مزایای ما، فرق ماست

✅ ترجمه رسمی با مجوز رسمی قوه قضائیه
✅ دریافت مهر دادگستری و وزارت خارجه
✅ پشتیبانی ۷ روز هفته، حتی جمعه‌ها
✅ قیمت مناسب بدون هزینه‌های مخفی
✅ خدمات ۱۰۰٪ غیرحضوری
✅ حفظ کامل امنیت و محرمانگی مدارک
✅ تحویل سریع – حتی در کمتر از ۳ روز کاری
✅ مشاوره رایگان برای مهاجرت، دنکلیک، تحصیل و کار

🧭 اطلاعات تماس (تکرار برای دسترسی راحت)

📍 دفتر مرکزی (برای ارسال اصل مدارک):
تبریز – آبرسان – برج سفید – طبقه ۵ – واحد D
کدپستی: ۵۱۶۵۶۹۱۹۱۷

📞 تلفن ثابت:
04133352170 – 04133364268 – 04133348001

📱 واتساپ و مشاوره سریع:
09143321675 – 09143321864

🔚 جمع‌بندی: منتظر چی هستی؟

اگه دنبال یه دارالترجمه ترکی در شیراز هستی که کارت رو از مرحله‌ی صفر تا نهایی بدون استرس پیش ببره، ترجمه‌هاتو رسمی، سریع، حرفه‌ای و دقیق انجام بده، و حتی مهر دادگستری و وزارت خارجه رو هم بگیره… خب، همین الان با ما تماس بگیر.

ما همکار، مشاور و همراهتیم.
از لحظه‌ای که پیام می‌دی، کارت رو جدی می‌گیریم. نه وعده‌ی الکی، نه تأخیر، نه سردرگمی.

مدارکتو بفرست و با خیال راحت، منتظر تحویل ترجمه‌ی رسمی‌ات در شیراز باش.

 

دارالترجمه ترکی شیراز

دارالترجمه ترکی در شیراز

انجام کلیه امور ترجمه ترکی با تاییدات دادگستری و وزارت خارجه و سرکنسولگری ترکیه در تبریز

دارالترجمه ترکی تبریز

09143321675    —  09143321864    —  04133348001

موبایل و واتساپ: 09143321675    

آدرس: تبریز- آبرسان- بالای بانک سینا –  نبش کوچه مهرگان سوم- برج سفید- طبقه 5- واحد دی

کدپستی: 5165691917

دریافت از طریق پست- ارسال از طریق پست دارالترجمه ترکی شیراز (تبریز)

 

Şiraz ‘da İstanbul resmi tercümesi / Şiraz’da İstanbul resmi tercüme bürosu

دارالترجمه ترکی تبریز

دارالترجمه رسمی ترکی در شیراز برای شما

اگر به دنبال دارالترجمه ترکی در شیراز یا تبریز هستید، ما ترجمه رسمی به زبان ترکی استانبولی با تاییدات دادگستری (قوه قضاییه)، وزارت امور خارجه و کنسولگری ترکیه در تبریز را در اختیار شما قرار میدهیم.

 

مترجمین رسمی ترکی ما در دفتر ترجمه ترکی در شیراز (تبریز) ما همه مراحل ترجمه رسمی را بصورت یکپارچه و بدون ایراد انجام می دهند.

 

به عنوان یک دارالترجمه رسمی ترجمه ترکی کاربلد و با تجربه، ما در دفتر ترجمه شیراز می‌توانیم تمام مدارک تحصیلی و تجاری شما را با قید فوریت به ترکی استانبولی ترجمه می نماییم. اسناد قانونی ترجمه شده به ترکی توسط دفتر ما در شیراز یا تبریز برای مهاجرت یا سایر اهداف رسمی برای رفع نیازهای منحصر به فرد شما مورد استفاده واقع میشود. خدمات ترجمه رسمی ما عبارتند از:

 

خدمات ترجمه رسمی ترکی به فارسی

خدمات ترجمه رسمی فارسی به ترکی ( کاملا بومی سازی شده)

انجام ترجمه رسمی ترکی در شیراز در دارالترجمه ترکی شیراز (تبریز) به موقع و بدون هزینه اضافی و از طریق دریافت و ارسال پستی پشتیبانی مشتری و آنلاین خدمات ترجمه توسط مترجمین رسمی ترکی و بومی متخصص

 

خدمات ترجمه رسمی ترکی برای مهاجرت

زبان ترکی استانبولی در ترکیه و مناطقی از آذربایجان، مقدونیه، کوزوو و عراق صحبت می شود. افراد برای امو مهاجرتی و تحصیلی به ترجمه رسمی ترکی نیاز دارند. ما این کار را تسهیل کرده ایم.

اسنادی که ممکن است نیاز به ترجمه رسمی ترکی استانبولی و تایید شده ترکی داشته باشند شامل: سوابق تحصیلی و ریز نمرات و دانشنامه ها، مدارک هویتی، گواهی های تولد و فوت، وصیت نامه ها رسمی،گواهی ازدواج و گواهی طلاق، قراردادهای قانونی و حقوقی، سوابق پزشکی رسمی و دارای تایید، سوابق مالی رسمی و دارای تایید، اسناد املاک رسمی، اجاره نامه های رسمی و قراردادهای رسمی. سوابق پلیس و عدم سوپیشینه و موارد دیگر.

 

ترجمه رسمی به زبان ترکی استانبولی با اخذ تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و کنسولگری تبریز

Adalet Bakanlığı, Dışişleri Bakanlığı ve Tebriz K

دارالترجمه ترکی شیراز 09143321864

دارالترجمه ترکی شیراز 09143321864

onsolosluğu onayı ile İstanbul Türkçesine Resmi Tercümesi

ترجمه رسمی ترکی استانبولی در شیراز و تبریز دارای تمام مهرهای لازم ترجمه رسمی برای ارائه به مقامات اداره مهاجرت ترکیه و خدمات اداره مهاجرت (گوچ ادارسی)

دریافت مدارک و ارسال مدارک جهت ترجمه رسمی به همراه ارسال ترجمه های رسمی استانبولی از طریق پست به مقصد شیراز

Official Turkish Translation in Shiraz/ Official Turkish Translation Bureau in Shiraz

ترجمه رسمی ترکی استانبولی در شیراز و اطلاعات عمومی در رابطه با اخذ اقامت ترکیه

تهیه شده توسط دارالترجمه رسمی استانبولی در شیراز (دارالترجمه رسمی استانبولی در تبریز با اخذ تاییدات دادگستری، خارجه و کنسولگری)

مدارک و موارد لازم جهت اخذ اقامت از ترکیه- ترجمه و دارالترجمه رسمی استانبولی در شیراز 09143321675 و 04133352170ترجمه رسمی استانبولی در شیراز/ دارالترجمه رسمی استانبولی در شیراز  09143321675 و 04133352170

دارالترجمه رسمی تبریز با همکاری با متخصصین حوزه اقامت و تحصیل در ترکیه به هموطنان عزیز در امر ترجمه رسمی استانبولی در شیراز از طریق دفتر ترجمه رسمی یا دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز همیاری می رساند.

04133352170    —  04133364268    —  04133348001

موبایل و واتساپ: 09143321675

09143321864

آدرس: تبریز- آبرسان-  نبش کوچه مهرگان سوم- برج سفید- طبقه 5- واحد دی

کدپستی: 5165691917