دارالترجمه رسمی در اردبیل
***دارالترجمه رسمی در اردبیل: تو اردبیل مترجم رسمی زبان انگلیسی یا مترجم رسمی زبان ترکی استانبولی نداریم***
دارالترجمه رسمی در اردبیل: از ما این رو داشته باشید :متخلفان ترجمه رسمی در اردبیل نسبت به مدارک شما مسئولیتی ندارند. توصیه میکنیم مدارک خود را به دلال جماعت تحویل نفرمایید چرا که قبلا اتفاقات ناجوری برای مدارک اتفاق افتاده که هیچ کس (چون مجوز نداشتن!) در قبال اونا پاسخگو نبودن! حواستون باشه!
دارالترجمه رسمی در اردبیل
04133352170 — 04133364268 — 04133348001
موبایل و واتساپ: 09143321675
09143321864
آدرس: تبریز- آبرسان- نبش کوچه مهرگان سوم- برج سفید- طبقه 5- واحد دی
کدپستی: 5165691917
میدونید که، ترجمه رسمی رو فقط مترجمایی میتونن انجام بدن که از طریق اداره کل امور اسناد و مترجمان رسمی قوه قضاییه تایید شده باشن و ، بعبارتی، دارای مجوز از قوه قضاییه جهوری اسلامی ایران باشند.
مترجم های رسمی امتحانات سختی رو میگذرونن تا بتونن مترجم رسمی و تایید شده قوه قضائیه بشن. سالها باید مطالعه داشته باشند و کلی باید مطالب علمی یاد بگیرند تا بتونن از عهده آزمون بر بیان! با توجه به وسعت استان اردبیل و جمعیت این استان و شهر اردبیل و تعداد زیاد افرادی که به هر دلیلی با خارج از کشور (مخصوصا آذربایجان و بعضی کشورهای انگلیسی زبان) ارتباط دارن، وجود دارالترجمه رسمی خیلی ضروری هستش منتها، تا بحال هیچ مترجم رسمی انگلیسی و مترجم رسمی ترکی استانبولی نتونسته برا اردبیل مجوز بگیره (که جای تاسف داره البته). شهرستان اردبیل به عنوان یکی از قطب های علمی و آموزشی کشور حتما باید مترجمای خبره ای به عنوان مترجم رسمی پرورش بده که ایشاللا این اتفاق رو زودتر شاهد خواهیم بود.
دارالترجمه رسمی ما (بعنوان یکی از بهترین دارالترجمه های ایران) با مسئولیت فنی و مترجمی رسمی دکتر مهدی اسدزاده تا بحال تونسته که تجربه چندین ساله اش رو در اختیار عزیزان استان اردبیل قرار بده. ما میتونیم در اسرع وقت مدارک شما رو به زبان های انگلیسی یا استانبولی ترجمه رسمی کنیم، به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه برسونیم و براتون پست بکنیم.
هزینه های ترجمه رسمی هم طبق تعرفه قوه قضاییه هستش و ما هم دقیقا طبق اون عمل میکنیم. لیست قیمت ها هم تو سایتمون هست. ببینیدش لطفا.
To put it in simple words, as an Official Translation Bureau in Ardebil City, we provide you the most precise and on-time official translation services in Ardebil City, the Land of the Great Athletes and Lovely Flowers.
You might wish to know that to become a certified and sworn (and in fact, an official) translator, you need to pass examination taken by the Directorate General – Documents and Official Translators’ Affairs of the Judiciary of the Islamic Republic of Iran which is held once in blue moon!
Our CEO and Official Translators (in fact, a certified and sworn translator) is Dr. Mehdi Asadzadeh who has many years of teaching at university level and translation to the highest levels you might imagine!
Upon receipt of you documents, we sort them. Then, our official translators start translating your documents. After we finish translating your documents and deeds (educational, academic, monetary, ownership and any other document), Mehdi checks the precision of the translated texts and looks for possible typo or misspelling (which are hard to find, indeed!). After revision of the translated documents gets over, he authorizes printing procedure. Then, our expert in charge of binding binds them as mandated by the Judiciary and its representatives here in Tabriz City. Then he stamps them as instructed by the Tabriz City Judiciary authorities and takes signature from our official translators in Tabriz City. Later, he takes the translated documents to the judiciary and Ministry of Foreign Affairs here in Tabriz City to get the officially translated documents legalized and verified by the authorities. After they stamp and sign the documents within a day or two, they are taken back to our Official Translation Bureau for being scanned and delivered to our clients! So simple yet sensitive is the job of official translation and official translators in Tabriz City.
As far as the fees (prices) of official translation are concerned, you might wish to know that we, as official translation bureaus in Iran have to abide by a similar tariff list. This means we charge only the prices that have been instructed to. Very cheap and affordable prices, of course!
دارالترجمه رسمی در اردبیل
دارالترجمه رسمی شهریار تبریز با مترجمی دکتر اسدزاده مدارک شما را به نحو صحیح و در زمان مقتضی ترجمه می نماید. دارالترجمه رسمی تبریز به عنوان دفتر ترجمه رسمی در تبریز با سالیان سال تجربه ارزنده در حوزه ترجمه رسمی و با دارا بودن مترجمانی خبره آماده ارائه خدمات ترجمه رسمی در تبریز میباشد.
برای ترجمه رسمی مدارک در اردبیل بایستی اصل مدارک مورد نظر که دارای مهرهای لازم می باشند به دفتر ترجمه رسمی در تبریز (Official Translation Bureau) در تبریز تحویل داده شوند یا به آدرس ما پست شوند. بعد از ترجمه رسمی در دارالترجمه بر روی سربرگ رسمی قوه قضاییه، مدارک جهت اخذ مهرهای دادگستری و وزارت امورخارجه به مقامات مسئول ارسال می گردد. دفتر ترجمه رسمی (دارالترجمه رسمی در اردبیل) تبریز نماینده خاصی جهت این امور تعیین گماشته و مدارک شما را با افراد غیر و پیک و …ابدا ارسال نمی نماید. پس از اخد تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه چنانچه مهر کنسولگری ترکیه در تبریز نیز نیاز باشد کمکتان می نماییم.
دارالترجمه رسمی در اردبیل- هزینه/ تعرفه ترجمه رسمی مدارک و اسناد بر روی سربرگ قوه قضاییه توسط مترجم رسمی در اردبیل و یا تمامی دفاتر ترجمه رسمی باید یکسان باشد. اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی(فنی) قوه قضاییه به صورت دو سالانه تعرفه ترجمه تمامی اسناد و مدارک قابل ترجمه به صورت رسمی را با عنوان نرخنامه ترجمه رسمی به دارالترجمههای رسمی قوه قضاییه کشور (همچنین دارالترجمه های رسمی در تبریز و اردبیل) اعلام میکند. این نرخنامه و یا تعرفه نامه شامل هزینه ترجمه رسمی به زبان های انگلیسی و غیر انگلیسی بوده اما شامل تعرفه خدماتی همچون دریافت مهر تایید دادگستری و امور خارجه و تایید سفارت نمی باشد. در زیر تعرفه/ هزینه ترجمه برخی از مدارک مهم را می توانید مشاهده فرمایید. برای مشاهده لیست کامل می توانید از بخش هزینه ترجمه مدارک دیدن فرمایید.
دارالترجمه رسمی در اردبیل
شناسنامه
انگلیسی : ۲۵۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۳۲۰٫۰۰۰ ریال
کارت ملی
انگلیسی : ۲۰۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۲۵۰٫۰۰۰ ریال
ریز نمرات دانشگاه
انگلیسی : ۱۸۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۲۲۰٫۰۰۰ ریال
دانشنامه
انگلیسی : ۴۵۰٫۰۰۰ ریال
غیر انگلیسی : ۵۵۰٫۰۰۰ ریال
هزینه ترجمه اسناد و مدارک
تعرفه ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی تبریز یا دارالترجمه رسمی در اردبیل، طبق نرخنامه اعلام شده توسط اداره کل امور مترجمان کشور در سال 97 می باشد. این نرخنامه که هر 2 سال تنظیم و اعلام می شود، هزینه ترجمه اسناد و مدارک رسمی، حقوقی و تحصیلی را در بر می گیرد و شامل تعرفه خدماتی همچون دریافت تاییدات قوع قضاییه و وزارت امور خارجه، دریافت تایید سفارت و … نمی شود. برای اطلاع از تعرفه خدمات ترجمه رسمی در تبریز از بخش هزینه ترجمه مدارک دیدن فرمایید و یا اینکه با استفاده شماره تلفن های زیر با همکاران ما در تماس باشید.
09143321675 – 09143321864- 04133352170- 04133348001- 04133364268
ترجمه رسمی استانبولی در اردبیل
اردبیل مترجم رسمی ندارد. مدارک خود را به دلال ها ندهید.
مسئولیت این دفاتر واسطه در مقابل مدارک شما در قانون تعریف نشده است.
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در اردبیل- دارالترجمه رسمی ترکی در اردبیل
دفتر ترجمه رسمی تبریز همه ترجمه های رسمی شما رو به زبان ترکی استانبولی و از زبان ترکی استانبولی انجام میدهد.
ترجمه رسمی ترکی استانبولی ترجمه رسمی مدارک با تائيديه وزارت دادگستری و امور خارجه و کنسولگری ترکیه در ایران توسط مترجمان مجرب دپارتمان تخصصي زبان ترکي استانبولی ترجمه فوری ترجمه قرارداد های تجاری و اساسنامه شرکت ها ترجمه همزمان ترکی استانبولی.
دارالترجمه رسمی ترکی استانبولی در تبریز- دارالترجمه رسمی زبان ترکی استانبولی در تبریز– دارالترجمه سفارت ترکیه دارالترجمه ترکی استانبولی به فارسی مترجم رسمی ترکی استانبولی.
کلا در 5 روز کاری
(در شرایط عادی)
دارالترجمه رسمی شماره 788 تبریز مدارک شما را در اسرع وقت به زبان ترکی استانبولی ترجمه رسمی مینماید.
بعد از ترجمه رسمی به استانبولی در تبریز، نماینده ما مهر و امضاهای دادگستری و وزارت امور خارجه و نیز سرکنسولگری ترکیه را اخذ می نماید.
هموطنان عزیز بدون نیاز به مراجعه حضور میتوانند مدارکشان را به آدرس ما فرستاده و با همکاران ما در تماس باشند تا مدارکشان ترجمه رسمی ترکی استانبولی بشوند.
دارالترجمه رسمی در اردبیل
اطلاعاتی درباره ترجمه رسمی لازم برای کشورهایی مثل ایالات متحده آمریکا
کدام مدارک باید به انگلیسی ترجمه شوند؟
هر مدرکی که دولت آمریکا برای یک کارت سبزنیاز دارد باید به انگیسی ترجمه شود- جایی که مدارک
بعضی از این مدارک به شرح زیر است:
- شناسنامه ( این مورد در ترجمه بیشتر است)
- سند ازدواج
- مدارک طلاق (اگر قبلا ازدواج کرده اید)
- ثبتهای بلیسی
- موارد بانکی
توجه: ترجمه باسبورت به انگلیسی نیاز نیست. اگر مطمین نیستید که یک مدرک نیاز به ترجمه دارد همیشه از مشاور خدماتی خود یا وکیل مستقل سوال کنید . همچنین جدول دوسویگی را برای این اطلاعات میتوانید کنترل کنید.
مهم: نامحدودیت ؛ باعث افزایش تقاضا REFs در مدارک چند زبانه شده که با وجود اینکه مدارک چند زبانه شامل انگلیسی میشود تا چند ماه میتواند در بکارگیری تاخیر داشته باشد.
برای یک لیست کامل با جزيبات لطفا راهنمای Boundless را برای مدراک مورد نیاز برای یک کارت سبز بر بایه ازدواج مطالعه فرمایید.
چه کسی برای ترجمه یک مدرک خارجی به زبان انگلیسی معتبر است؟
هر فردی که خودش را در اتگلیسی و زبان اصلی مدرک ( مثل ماندارین یا اسبانیایی) مسلط میداند میتواند مترجم معتبر باشد.( برای یک توضیح کامل نیازهای گواهی لطفا زیر را توجه کنید.)
اگرچه اطلاعات رایج قانون به شما یا همسرتان این اجازه را میدهد که مترجم خودتان باشید- اگر شما میتوانید گواهی دهید که در هر دو زبان مسلط هستید- تصمیم برای قبول کردن یک ترجمه انگلیسی گواهی شده همیشه در صلاحدید اداره مهاجرتی با مرور مدارک شما میباشد. بنابراین این یک نظر خوبی است که از خدمات ترجمه حرفه ای کمک گرفته شود یا یکی از دوستان یا اعضای خانواده با مهارت ترجمه کمک گرفته شود تا از تاخیر یا هر مشکلی در رابطه با کار کارت سبز شما اجتناب شود.
بعضی از سفارتهای آمریکا و کنسولگریها مترجمهای مور تایید را به آزانس های مطمینی محدود می کنند. برای مثال سفارت آمریکا در آتن؛ ترجمه های وزارت یونان را در آتن ؛ یونان یا دفتر خارجی قبول می کند.( مطمین باشید که موارد لازم را از سفارت آمریکا یا کنسولگری در منطقه خودتان قبل از ثبت نهایی در خدمات کنترل کرده باشید.)
دارالترجمه رسمی در اردبیل دادگستری وزارت خارجه مترجم رسمی
آیا ترجمه نیاز به تایید در دفتر رسمی اسناد دارد؟
قوانین رسمی دولت نیاز به تایید ترجمه در دفتر اسناد رسمی ندارد.
بیشتر مدارک و اسناد بشتوانه همراه با ترجمه های ضروری بعنوان اولین بسته استفاده ازکارت سبز تقدیم میشود. در هر صورت شما نیاز دارید که مدارک خود را در مراحل بعدی دوره استفاده از کارت سبز تقدیم کنید؛ همچنانکه دولت سوالات اضافی را از طریق RFE درخواست بروف می فرستد. وقتی که شما برای مصاحبه کارت سبز حاضر میشوید کبی های اصل از مدارک خود را که شامل ترجمه میشود را میاورید.
هزینه یک ترجمه چقدر است ؟
اگر شما یک دوست یا عضوی از خانواده برای ترجمه آزاد ندارید قیمتها بطور قابل توجهی با توجه به منطقه؛ خدمات فراهم شده و تعداد مدارک و بیچیدگی آنها متفاوت هستند. در آمریکا ۲۰ تا ۴۰ دلار هر صفحه برای خدمات حرفه ای ترجمه غیر متداول نیست ( در زیر فراهم کننده ترجیحی ما را مطالعه کنید).
با نبود محدودیت؛ شما یک وکیل مستقل مهاجرتی در دسترس دارید که کارکرد شما را مرور کرده و سوالات شما را جواب میدهد. در مورد اینکه بدون محدودیت چه مواردی بدست میاورید و یا کارکردتان بیشتر بدانید.
دارالترجمه رسمی در اردبیل
ترجیحی
معنی “گواهی میشود” چیست ؟
نترسید! اگرچه دولت نیاز به مدرک ترجمه شده دارد که “گواهی شود”؛ این به شخصی نیاز ندارد که ترجمه را رسما در خدمات ترجمه اعتبار دهد . بعبارت دیگر ترجمه نیاز نیست که حرفه ای باشد؛ فقط در انگلیسی و زبان خارجی که مدرک شما در اصل نوشته شده مسلط باشد.
برای اینکه یک مدرک “گواهی شود” در نظر گرفته شود؛ شخصی که آنرا به انگلیسی ترجمه کرده باید یک نامه رسمی بنویسد که نحوه شروع اینچنین باشد که آنها:
- برای ترجمه مدرک معتبر است زیرا آنها در هر دو زبان انگلیسی و زبان اصلی مدرک مسلط هستند.
- آنها مدارک را بطور صحیح و کامل به بهترین نحو ترجمه کردند.
- دارالترجمه رسمی در اردبیل دادگستری وزارت خارجه مترجم رسمی
بعلاوه؛ نامه باید شامل اطلاعات مترجم باشد:
- نام کامل
- آدرس
- امضا
- تاریخی که نامه نوشته شده
شما باید نامه گواهی را با ترجمه ها و فتوکبی های مدارک ترجمه نشده ارایه دهید.
نمونه ای از نامه گواهی
گواهی توسط مترجم
من (اسم کامل) گواهی می دهم که من در انگلیسی و (زبان خارجی ) (روان یا در حد مکالمه )هستم و اینکه مدرک بالا/ بیوست شده یک ترجمه صحیحی از بسته مدرک با عنوان ( اسم مدرک) میباشد.
امضا
تاریخ
اسم کامل مترجم
آدرس مترجم
برای مطمین شدن از صحت و اجتناب از مشکلات کارکرد کارت سبزتان بر بایه ازدواج؛ بهتر است که خدمات را به یک مترجم متشخص و حرفه ای واگذار کنید ترجیحا کسی که در ترجمه مدارک به منظور مهاجرت تجربه دارد ( فراهم کننده ترجیحی را در بالا مطالعه کنید).
مدرک شما یک نسخه کوتاه و مختصری از اصل است.
اگر شما نیاز به درخواست مدرک رسمی از یک آژانس دولت یا رسمی دارید؛ میتوانید یک نسخه مختصر از مدرک را دریافت کنید. این یک انجام کار متداول در کشورهایی است که مدارک را فقط با اطلاعات مربوطه به اداره یا دولت خودشان بطور اصل صادر می کنند. نسخه مختصر شده اطلاعات اضافی را حذف می کند.
تا زمانیکه توسط یک مرکز رسمی آماده شود و تمام اطلاعات لازم را برای تصمیم گیری روی کارکرد کارت سبز دارد. USCIP و حوزه ایالت یک نسخه کوتاه رسمی قبول می کنند. ( برای مثال ترجمه یک شناسنامه مورد قبول اقتباس شده بطور کامل والدین شما را تشخیص می دهد؛ در حالیکه دولت بیشتر یک شناسنامه اقتباسی را که فقط اسم شما و تاریخ و مکان تولد را لیست کرده رد می کند.). داشتن یک ترجمه منصفانه از کل مدرک مهم است در هر حال که نسخه رسمی اقتباسی است- مترجم اجازه ندارد که خودسرانه اختصار داشته باشند.
درباره اردبیل
اَردَبیل (نام باستان: آرتاویل ) یکی از کلان شهرهای ایران و مرکز استان اردبیل در شمال غربی این کشور است. این شهر در قبل و پس از اسلام مرکز آذربایجان بوده است.
شهرت و اهمیّت اردبیل تنها از آن جهت نیست که چند تن از پادشاهان ایران آن شهر را قرارگاه خود ساختند، بلکه از آن لحاظ است که سر حلقه فرقه صفویه، شیخ صفیالدین اردبیلی، از این جا برخاست و در همینجا به خاک سپرده شد.
با ظهور شیخ صفیالدّین و خاندان صفوی، اردبیل اعتبار ویژهای یافت، به طوری که این شهر در زمان تیمور، دارالارشاد و در زمان سلاطین صفوی با عنوان دارالامان از جایگاه خاصّ سیاسی، اجتماعی و فرهنگی برخوردار گردید. حکومت صفوی بسیاری از هرج و مرجها را که در ایران وجود داشت، برانداخت و یک حکومت دینی و مذهبی را پایهگذاری کرد که به گفته بسیاری از کارشناسان تاریخ، تشکیل دولت یکی از مهمترین وقایع تاریخ ایران به شمار میآید.
واژه اردبیل یک واژه ایرانی است که ریشه در اوستایی دارد که از واژه «آرتا» (بهمعنی مقدس که در فارسی میانه تبدیل به «ارد» شدهاست و در کلماتی نظیر اردشیر، اردوان ، اردستان، اردکان آمدهاست) و «ویل» به معنی شهر تشکیل شدهاست. وسعت این شهرستان ۳۸۱۰ کیلومتر مربّع است و چهرهٔ عمومی شهرستان اردبیل متأثّر از ارتفاعات کوهستانهای ساوالان (سبلان)، باغرو (تالش) و بزغوش است که این عوامل طبیعی سبب محصور شدن آن شدهاند. اردبیل از مناطق با اهمیّت ایران به شمار میآید و دارای آثار و ابنیّه تاریخی و جاذبههای طبیعی بسیار زیادی است.